Filosofía de empresa

La Filosofía de Empresa que regirá la actividad de NAKOM se ha elaborado con el objetivo de asegurar tanto a clientes como a colaboradores, que los trabajos realizados se ajusten a la ética profesional.

1. Definiciones generales y Ámbito de Aplicación

A través de esta Filosofía de Empresa desea establecerse las normas de integridad, profesionalidad y confidencialidad a observar por los colaboradores de NAKOM durante el desempeño de su trabajo.

La Filosofía de Empresa de NAKOM es aplicable a sus socios, empleados, candidatos, subcontratados, colaboradores y empleados de éstos, así como a cualquier persona física o jurídica que pueda ser a su vez subcontratada por las anteriores para realizar un encargo de NAKOM. Cualquier colaborador que contrate a otros traductores, intérpretes o revisores, asumirán los mismos compromisos.

La prestación de cualquier servicio para NAKOM conllevará la aceptación expresa de la presente Filosofía de Empresa, conformidad que se manifestará en la suscripción del oportuno Contrato de Colaboración.

NAKOM podrá rescindir el Contrato de Colaboración suscrito en el caso de que el colaborador infrinja cualquiera de las condiciones expresadas en dicho texto o en el presente documento, reservándose el derecho a reclamar indemnización por los daños y perjuicios sufridos.


2. Principios

La Filosofía de Empresa de NAKOM está basada en tres principios fundamentales: Calidad, Profesionalidad y Confidencialidad.

2.1 Calidad

Todo traductor o intérprete que realice un trabajo directa o indirectamente para NAKOM deberá prestarlo con la máxima calidad.

La calidad del trabajo se evaluará en función de diversos parámetros entre los que se encuentran los siguientes:

  • Los conocimientos, medios técnicos, tiempo, preparación, etc. con los que cuente el colaborador para aceptar un encargo y realizarlo debidamente.
  • El método y la exactitud. El colaborador deberá profundizar en el tema objeto de trabajo y documentarse debidamente haciendo uso de todos los medios que encuentren a su alcance. En caso de no tener un conocimiento amplio de la materia, deberá poner en conocimiento de NAKOM sus dificultades.
  • Fidelidad de la traducción escrita, respeto de la significación del texto, terminología y el estilo del documento original, sin menoscabar la fluidez, el carácter y la corrección del texto traducido.
  • La garantía de una buena comunicación en la interpretación oral, haciendo uso de elementos como la precisión, la fidelidad, la consistencia, la coherencia, el estilo, etc.
  • La puntualidad en la prestación del servicio: todo trabajo escrito deberá realizarse con la máxima diligencia, respetándose los plazos de entrega facilitados por NAKOM al colaborador. En los trabajos de interpretación, el intérprete deberá llegar con un mínimo de 20 minutos de antelación al lugar establecido para la prestación del servicio.

El colaborador se compromete a respetar las Guías de Estilo publicadas por NAKOM, así como las normas gramaticales, idiomáticas, etc. de fuentes oficiales de la lengua objeto de trabajo. Asimismo, se compromete a prestar un servicio que cuente con el mayor grado de calidad posible, sometiéndose a los controles de calidad de NAKOM, en función de éstos y aquellos otros parámetros que puedan considerarse oportunos.


2.2 Profesionalidad

Todo colaborador deberá estimar su capacidad para realizar un trabajo.

Los colaboradores de NAKOM no aceptarán trabajos para los que no estén cualificados.

El colaborador se compromete a notificar a NAKOM, a la mayor brevedad posible de que, en su caso, no reúne las aptitudes necesarias para realizar el trabajo encomendado. Por ende, al admitir el encargo profesional asumirá el compromiso de actuar con la debida profesionalidad.

El colaborador deberá tener capacidad de trabajo en equipo, y colaborar conjuntamente con los Gestores de Proyectos u otros miembros de NAKOM, velando en todo momento por el correcto desarrollo y buen fin de la prestación del servicio.

Los colaboradores de NAKOM se abstendrán de manifestar públicamente valoraciones personales sobre el trabajo que realicen, manteniendo en todo momento la más estricta neutralidad y discreción.

El colaborador deberá comprometerse a actuar siempre con la mayor profesionalidad posible, y se somete al leal saber y entender de NAKOM.


 

2.3 Confidencialidad

Los colaboradores de NAKOM están obligados a mantener el más estricto secreto profesional respecto a los datos personales que figuran en los documentos y material con el que trabajen, y en definitiva, deberán respetar el secreto profesional sobre toda aquella información que manejen derivada del ejercicio de su profesión, exceptuando la que fuese divulgada en reuniones abiertas o en medios de comunicación.

Los colaboradores de NAKOM no podrán negociar ni obtener beneficio personal de la información confidencial a la que tengan acceso durante el desempeño de su trabajo.

  • 2.3.1 Información confidencial
    • La información confidencial es todo dato al que pueda acceder un colaborador durante el ejercicio de su profesión.
    • Así, queda definida como confidencial toda información sobre la organización de un cliente y sus empleados, toda la documentación remitida por un cliente y, en definitiva, todo dato, por insignificante que pueda parecer, relativo al cliente. No se considerará información confidencial la que haya sido publicada por cualquier medio externo bien por el propio cliente, bien por terceros.
  • 2.3.2 Divulgación
    • El traductor o intérprete se abstendrá de intercambiar aquella información de naturaleza confidencial (según la definición dada con anterioridad) con cualquier persona ajena a la empresa del cliente, inclusive sus colegas, amigos y familiares.
    • También se abstendrá de facilitar dicha información a personas que pertenezcan a la organización del cliente sin el previo permiso de la persona que le haya contratado o su superior.
  • 2.3.3 Seguridad
    • El traductor o intérprete se asegurará de que cualquier material que posea de posible naturaleza confidencial, sea almacenado con las debidas medidas de seguridad para evitar el acceso de terceros. Una vez realizado un trabajo, dicho material se destruirá o, en su caso, se devolverá al cliente.

2.3.4. Lealtad

La Lealtad es uno de los pilares básicos del trabajo profesional. Esta lealtad se mantendrá tanto hacia el cliente final como hacia los posibles intermediarios, y le será exigible a NAKOM. Estas normas de lealtad o fidelidad no prescribirán.

  • 2.3.4.1 Lealtad hacia el Cliente
    • El traductor o intérprete no utilizará la información confidencial que haya adquirido durante el desarrollo de un trabajo para beneficio propio o de terceros.
    • El traductor pondrá cuantos conocimientos no confidenciales posea al servicio del cliente avisándole, si es preciso, de posibles errores o contenidos de dudosa interpretación que detecte en el original de una traducción, haciendo cuantas recomendaciones estime oportunas para ayudar al cliente en el desempeño de su labor. Dichas recomendaciones y avisos se realizarán siempre a través de NAKOM, salvo que ésta autorice expresamente el contacto directo entre el colaborador y el cliente.
    • El intérprete velará siempre por los intereses del Cliente, recabando y transmitiendo a NAKOM toda aquella información que le pueda resultar útil, esforzándose en todo momento por asistirle en la consecución de sus objetivos.
  • 2.3.4.2 Lealtad hacia NAKOM
    • El traductor o intérprete velará por los intereses de NAKOM, absteniéndose de realizar cualquier conducta que pueda dañar la reputación e imagen de NAKOM.
    • El traductor no contactará con el Cliente en ninguna circunstancia, sin la previa autorización de NAKOM y, en tal caso, siempre lo hará en nombre de NAKOM.
    • Si un cliente directo o indirecto de NAKOM contactara con el traductor o intérprete, éste notificará del hecho inmediatamente a NAKOM.
    • Los intérpretes y traductores se identificarán ante el cliente siempre como miembros de NAKOM y nunca en nombre propio o de otra organización. Por lo tanto, queda expresamente prohibido a los traductores e intérpretes facilitarle a un cliente los datos (dirección, teléfono, etc.) propios o de otra organización (inclusive el nombre de esta) que no sea con la que ha contratado el cliente, sin previa autorización de NAKOM.

Las normas indicadas en el texto precedente, son de obligado cumplimiento para toda aquella persona que colabore con NAKOM en la prestación de servicios.